중국/古典
杀风景/[ shāfēngjǐng ]/살풍경
아이언 베어
2020. 12. 11. 10:40
杀风景/[ shāfēngjǐng ]/살풍경
唐朝人李义山在一篇文章中列举了几种杀风景的事,
당나라 사람 이의산은 한 문장에서 풍경을 망치는 일 몇 가지를 말하였다.
如:在花间呼喝让路,在青苔上铺席,在花下晒裤子,在石笋上拴马,在花架下面养鸡鸭等。
예컨대 : 꽃밭에서 길을 비켜달라고 소리지르기, 푸른 이끼위에 자리 깔기, 꽃 아래에서 바지 말리기, 석순에 말을 묶기, 꽃대 밑에 닭과 오리 기르기 등이다.
后人用“杀风景”比喻败人雅兴,在兴高采烈的场合使人扫兴。
후대사람은 "살풍경"을 패자의 흥, 신나는 자리를 흥을 깨는 사람을 일컬을 때 사용한다.
“杀风景”也作“煞风景”。
"살풍경"을 "살풍경"이라고도 한다.
단어
列举[ lièjǔ ]
열거하다.
呼喝 [ hūhè ]
1.호통을 치다
2.큰소리로 부르다
石笋 [ shísǔn ]
석순.
拴 [ shuān ]
1.비끄러매다
2.얽매어 자유스럽게 행동할 수 없다
3.구입하다
4.이간시키다
败[ bài ]
1.지다
2.패배시키다
3.실패하다
4.망치다
场合 [ chǎnghé ]
1.경우
2.형편
3.상황
4.장면
扫兴 [ sǎo//xìng ]
1.흥이 깨지다
2.흥취가 사라지다